문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 모두 당신 탓입니다./투고곡 및 해석 (문단 편집) ====# 가사 #==== || '''가사''' || || 硝子の向こうで、羽ばたいていた。 || || 가라스노 무코오데 하바타이테 이타 || || 유리 너머에서, 날개짓하고 있던. || || 目癈の虫が火の中に、 || || 메시이노 무시가 히노 나카니 || || 눈 먼 벌레가 불 속으로, || || 自ら飛び込むのを見た。 || || 미즈카라 토비코무노오 미타 || || 스스로 뛰어드는 것을 보았다. || || 快楽の前に、跪くなら。 || || 카이라쿠노 마에니 히자마즈쿠나라 || || 쾌락 앞에, 무릎꿇는다면. || || 罪悪感と嫌悪が、踊るでしょう。 || || 자이아쿠칸토 켄오가 오도루데쇼 || || 죄악감과 혐오가, 춤을 추겠죠. || || 照らされて、燃えて行く、 || || 테라사레테 모에테이쿠 || || 빛을 받으며, 타들어가는, || || 金色の翅の、 || || 킨이로노 하네노 || || 금빛 날개가 달린, || || バケモノが、飛んでいった。 || || 바케모노가 톤데잇타 || || 괴물이, 날아갔다. || || バケモノは、泣いていた。 || || 바케모노와 나이테이타 || || 괴물은, 울고 있었어. || || 形など無いはずの、憾みがどろりと。 || || 카타치나도 나이 하즈노 우라미가 도로리토 || || 형태따위 가질 수 없을, 아쉬움이 질척하게. || || こちらを向き、見つめていた。 || || 코치라오 무키 미츠메테이타 || || 이쪽을 향해, 바라보고 있었다. || || 幽き声の詩が、幾重にも重なり。 || || 카소케키 코에노 우타가 이쿠에니모 카사나리 || || 희미한 목소리로 부르는 노래가, 겹겹히 쌓여서. || || 一つの意味になるのでしょう。 || || 히토츠노 이미니 나루노데쇼 || || 하나의 의미가 되겠죠. || || 徒花の声に、耳を貸す度。 || || 아다바나노 코에니 미미오 카스 타비 || || 헛꽃[* 문맥상 수꽃보다 헛꽃을 선택하였는데, 徒花의 일본어 사전 속 의미로는. '겉으로 보기에만 예쁜 꽃', '열매를 맺지 않는 꽃', '피면 바로 져버리는 꽃' 등이 있으며, 여기서 파생되어 '겉은 화려하나 속이 비어있거나 결과가 없음'이라는 뜻으로 쓰이기도 한다.] 의 목소리에, 귀를 기울일 때마다. || || 己の無知や愚かさは、 || || 오노레노 무치야 오로카사와 || || 자신의 무지함과 어리석음은, || || 自ら滑り堕ちて行く。 || || 미즈카라 스베리 오치테유쿠 || || 스스로 추락해 간다. || || 暗澹の果に、辿り着く頃。 || || 안탄노 하테니 타도리츠쿠코로 || || 암담의 끝에, 도달할 즈음. || || 憎悪も安堵も無邪気に、笑うでしょう。 || || 조오모 안도모 무쟈키니 와라우데쇼 || || 증오도 안도도 해맑게, 웃겠죠. || || 手も足も、目も口も、 || || 테모 아시모 메모 쿠치모 || || 손도 발도, 눈도 입도, || || 無いままゆらゆらと。 || || 나이마마 유라유라토 || || 없는 채 흔들흔들. || || 影だけが、浮いていた。 || || 카게다케가 우이테이타 || || 그림자만, 떠 있었어. || || 影だけが、揺れていた。 || || 카게다케가 유레테이타 || || 그림자만, 흔들리고 있었어. || || 行方知れずは嫌だ、手を伸ばしたよ。 || || 유쿠에시레즈와 야다 테오 노바시타요. || || 행방불명은 싫어, 손을 뻗었어. || || 指先を掴んでくれた。 || || 유비사키오 츠칸테 쿠레타 || || 손 끝을 잡아 주었어. || || 泡沫の声がした、たとえ聴こえなくとも。 || || 우타카타노 코에가 시타 타토에 키코에나쿠 토모 || || 물거품의 목소리가 났다, 설령 들리지 않더라도. || || 偽物の美しささえも、 || || 니세모노노 우츠쿠시사사에모 || || 거짓된 아름다움마저도, || || 愛おしくて。 || || 이토시쿠테 || || 사랑스러워서. || || 嗚呼、破綻してしまったようです。 || || 아아 하탄시테 시맛타 요우데스 || || 아아, 파탄나 버린 것 같네요. || || 安心をしてください、 || || 안신오 시테쿠다사이 || || 안심해 주세요. || || 居なくならないでしょう。 || || 이나쿠나라나이데쇼 || || 사라지지 않겠죠. || || 白鳥は未だ歌わず。 || || 하쿠쵸오와 이마다 우타와즈 || || 백조는 여태 노래하지 않고. || || 形など無いはずの、憾みがどろりと。 || || 카타치나도 나이 하즈노 우라미가 도로리토 || || 형태따위 가질 수 없을, 아쉬움이 질척하게. || || こちらを向き、見つめていた。 || || 코치라오 무키 미츠메테이타 || || 이쪽을 향해 바라보고 있었다. || || 幽き声の詩が、幾重にも重なり。 || || 카소케키 코에노 우타가 이쿠에니모 카사나리 || || 희미한 목소리로 부르는 노래가, 겹겹히 쌓여서. || || 一つの意味になるのでしょう。 || || 히토츠노 이미니 나루노데쇼 || || 하나의 의미가 되겠죠. || || 形など無いはずの、憾みや妬みさえ。 || || 카타치 나도 나이 하즈노 우라미야 네타미사에 || || 형태따위 가질 수 없을, 아쉬움이나 질투에마저. || || 名前がついてしまうのでしょう。 || || 나마에가 츠이테 시마우노 데쇼 || || 이름이 붙어 버리겠죠. || || 幽き翅が空に、ばらばらと解けた。 || || 카소케키 하네가 소라니 바라바라토 호도케타 || || 희미한 날개가 하늘로, 산산이 흩어졌다. || || バケモノは、溶けていった。 || || 바케모노 토케테 잇타 || || 괴물은, 녹아내려갔다. || || 影だけが、揺れていた。 || || 카게다케가 유레테이타 || || 그림자만이, 흔들리고 있었다. ||저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기